Homer. The Odyssey. Translated by Augustus Taber Murray. 2 vols. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press; London: William Heinemann, 1919. Perseus Digital Library, Scaife Viewer. https://scaife.perseus.org/library/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002/
Homer. The Odyssey. Translated by Robert Fitzgerald. New York: Doubleday & Company, 1961. 2nd ed., 1963. Internet Archive. https://archive.org/details/homer-the-odyssey-800-bce-robert-fitzgerald-tr-1961
Homer. The Odyssey. Translated by Richmond Lattimore. New York: Harper & Row, 1965.
Homer. The Odyssey. Translated by Robert Fagles. New York: Viking Penguin, 1996.
Homer. The Odyssey. Translated by Emily Wilson. New York: W.W. Norton & Company, 2017.
Homer. The Odyssey. Translated by Peter Green. Oakland: University of California Press, 2018. EBSCOhost. https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=1696363
Woolf, Virginia. The Voyage Out. London: Duckworth, 1915. Project Gutenberg, 2024. https://www.gutenberg.org/cache/epub/144/pg144.txt
Barker, Elton T.E. “The Road to Ithaca: Open, Closed and Criss-Crossing Paths in Homer’s Odyssey.” The Classical Quarterly 50, no. 2 (2000): 365-382.
———. “Momos Advises Zeus: Changing Representations of ‘Critique’ in the Fourth Century BC.” Antike und Abendland 52 (2006): 33-48.
Borges, Jorge Luis. “The Aleph.” In The Aleph and Other Stories, 1933-1969. New York: E.P. Dutton, 1967.
Clark, Carolyn. “Looking Back at Translation.” Best American Poetry (blog), November 15, 2020.
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987.
Haynes, Natalie. The Children of Jocasta. London: Mantle, 2018.
Higgins, Charlotte. “The Odyssey Translated by Emily Wilson Review – A New Cultural Landmark.” The Guardian, November 29, 2017.
Jenkins, Thomas E. “Homer’s Rapidity.” Review of The Odyssey, translated by Robert Fagles. The New York Times, November 3, 1996. https://archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/98/05/31/reviews/fagles-odyssey.html
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992.
———. “Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States.” In Translation, Power, Subversion, edited by Roman Álvarez and M. Carmen-África Vidal, 138-155. Clevedon: Multilingual Matters, 1996.
Moretti, Franco. Distant Reading. London: Verso, 2013.
———. “Conjectures on World Literature.” New Left Review 1 (2000): 54-68.
Prestwich, David. Review of The Odyssey, translated by Peter Green. The Manchester Review 21 (2019).
Robinson, Douglas. Translation and the Problem of Sway. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016.
Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.
———. “Homer in English Translation.” In The Cambridge Companion to Homer, edited by Robert Fowler, 363-375. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
de Melo, Gerard. Etymological Wordnet 2013-02-08. Berkeley: ICSI, 2013. http://icsi.berkeley.edu/~demelo/etymwn/
———, and Gerhard Weikum. “Towards Universal Multilingual Knowledge Bases.” In Principles, Construction, and Applications of Multilingual Wordnets: Proceedings of the 5th Global Wordnet Conference (GWC 2010), 149-156. New Delhi: Narosa Publishing, 2010.
“Etymology.” Wiktionary: The Free Dictionary. Wikimedia Foundation. https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Etymology
“God, n.” Oxford English Dictionary. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 2023. https://www.oed.com/dictionary/god_n?tab=etymology
“Table.” Online Etymology Dictionary. Douglas Harper, 2023. https://www.etymonline.com/search?q=table
Cohen, Jacob. Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences. 2nd ed. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1988.
Manning, Christopher D., and Hinrich Schütze. Foundations of Statistical Natural Language Processing. Cambridge, MA: MIT Press, 1999.
Zipf, George Kingsley. Human Behavior and the Principle of Least Effort. Cambridge, MA: Addison-Wesley Press, 1949.
Bird, Steven, Edward Loper, and Ewan Klein. Natural Language Processing with Python. Sebastopol, CA: O’Reilly Media, 2009. NLTK 3.8.
McKinney, Wes. “Data Structures for Statistical Computing in Python.” In Proceedings of the 9th Python in Science Conference, edited by Stéfan van der Walt and Jarrod Millman, 56-61. 2010. pandas 2.0.
Pedregosa, F., et al. “Scikit-learn: Machine Learning in Python.” Journal of Machine Learning Research 12 (2011): 2825-2830.
Seabold, Skipper, and Josef Perktold. “Statsmodels: Econometric and Statistical Modeling with Python.” In Proceedings of the 9th Python in Science Conference, 92-96. 2010.
This bibliography emerges from the productive intersection of computational methodology and philological tradition, reflecting the project’s commitment to bridging quantitative analysis with literary interpretation. The citation architecture itself performs a kind of intellectual genealogy—tracing not merely sources but the rhizomatic connections between translation theory, digital humanities praxis, and classical reception studies.
The deliberate inclusion of both technical documentation (NLTK, pandas) alongside theoretical interventions (Deleuze and Guattari, Lefevere) signals our epistemological positioning: computational methods constitute not neutral tools but interpretive frameworks that reshape our understanding of literary transmission. Similarly, the presence of newspaper reviews alongside peer-reviewed scholarship acknowledges the multiple registers through which translation enters cultural discourse.
What remains necessarily absent from this formal bibliography are the countless unnamed contributions—the open-source developers maintaining etymological databases, the digital librarians preserving these texts, the community of scholars whose corridor conversations shaped these inquiries. This absence marks not oversight but the inherent limitation of citation as academic technology—a reminder that knowledge production always exceeds its formal acknowledgment.