English-Homer

Homer’s Living Network: Research Design

Computational Analysis of English Odyssey Translations

Current Research Framework

This investigation employs computational methods to interrogate the transformation of Homer’s Odyssey across a century of English translation, examining how linguistic patterns reveal the complex negotiations between fidelity, cultural positioning, and translator agency.

1. Corpus Architecture

Primary Texts

Data Structure

2. Methodological Architecture

Lexical Analysis

Distributional Analysis

Semantic Networks

Statistical Framework

3. Analytical Trajectories

Current Findings

Emergent Patterns

4. Theoretical Interventions

Translation as Rhizomatic Network Rather than hierarchical descent from source to target, English Odysseys constitute non-linear multiplicities where each translation creates new lines of flight while responding to accumulated tradition.

Computational Hermeneutics The project navigates between distant reading’s panoramic vision and philological precision, recognizing that quantitative patterns require qualitative interpretation.

Cultural Sway Theory Measurable linguistic patterns reveal how ideological and aesthetic forces shape translation decisions, often operating below conscious awareness.

5. Critical Reflections

Methodological Transparency

Epistemological Positioning This research emerges from the productive tension between computational objectivity and literary interpretation, acknowledging that our metrics themselves constitute interpretive choices.

6. Future Trajectories

Immediate Extensions

Theoretical Development


This framework represents not a fixed methodology but an evolving apparatus for understanding how literary tradition operates through measurable yet irreducibly complex linguistic transformations.